miércoles, 16 de diciembre de 2009
Prepublicación de la Nueva gramática de la lengua española
folletonvagramatica
jueves, 10 de diciembre de 2009
Nueva gramática de nuestro idioma
Si bien las academias latinoamericanas y la española tienen como fin seguir, más que controlar, la manera en que los hispanoparlantes hablamos nuestro idioma, sí tienen mucho que decir en cuanto a señalar los riesgos de desnaturalizar su esencia y sus reglas. Por eso la obra hoy presentada en Madrid ante la presencia del Rey Juan Carlos es la primera de una trilogía, integrada también por dos obras adicionales. Una es el Manual, dirigido a profesores del idioma, y la otra es la Gramática Básica, dirigida al público en general, que saldrá a la luz en un año.
Es importante señalar que esta Gramática toma en cuenta trabajos literarios, de ensayos, de periodistas, de científicos y de fuentes orales. En ese sentido se puede indicar que la obra afianza el criterio actual de abandonar la creencia de que solo los académicos tienen algo que decir en cuanto al idioma. En ello radica la importancia del esfuerzo de los académicos y demás conocedores del idioma, para que la aplicación de las reglas pueda hacerse en forma constante y sobre todo correcta.
En un país como Guatemala es especialmente importante que quienes tienen como tarea la enseñanza del idioma español lo hagan con conocimiento claro de las reglas. Es imposible que los profesores puedan realizar su tarea adecuadamente si ellos mismos no conocen el andamiaje de la comunicación correcta. La presentación efectuada hoy en la capital española es el preludio para que salga a la luz pública la obra que pone al alcance de los hablantes una serie de reglas bien explicadas y con ejemplos claros.
Por el subdesarrollo educativo, Guatemala tiene el problema del desconocimiento de los maestros. Por esa causa el anuncio de la publicación de la gramática, en especial la resumida, es una sólida contribución a que ascienda el nivel educativo del país, actualmente tan escaso. Un pueblo que no sabe cómo usar bien su idioma está condenado al fracaso y a ser fácil víctima de conquistadores culturales.
(Extracto tomado dela edición electronica de Prensa Libre con fecha 10 de diciembre 2009)
martes, 17 de noviembre de 2009
miércoles, 4 de noviembre de 2009
RESUMEN DE DESAYUNO ACADÉMICO
RESUMEN DE SEXTO DESAYUNO ACADÉMICO
“LINGÜÍSTICA Y COMUNICACIÓN”
UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS DE GUATEMALA
ESCUELA DE CIENCIAS LINGÜÍSTICAS
TEMAS EXPUESTOS
Verbalización de
(Lic. Marcos Ajín)
Los subtemas a trata en ésta exposición se desglosaron a partir de los distintos elementos que componen el significado de los gestos y como representan estos el estado de animo de las personas y como esto influye en la forma de comunicarse con los demás sin necesidad del lenguaje oral.
Dentro de estos elementos se encuentran tres de gran importancia: paralingüística, kinésica y proxémica los cuales se explicaron brevemente y se dieron ejemplos.
La paralingüística se refiere al estudio de la comunicación humana que se interesa por los elementos que acompañan a las emisiones propiamente lingüísticas y que constituyen señales e indicios, normalmente no verbales, que contextualizan, aclaran o sugieren interpretaciones particulares de la información propiamente lingüística.
La kinésica estudia el significado expresivo, apelativo o comunicativo de los movimientos corporales y de los gestos aprendidos no orales, de percepción visual, auditiva o táctil, solos o en relación con la estructura lingüística y paralingüística y con la situación comunicativa. También es conocida con el nombre de comportamiento kinésico o lenguaje corporal.
Y por último.
La proxémica se refiere al empleo y a la percepción que el ser humano hace de su espacio físico, de su intimidad personal; de cómo y con quién lo utiliza. Este término se usa también en clases básicas de castellano.
Como se puede observar estos elementos son de mucha importancia al comunicarnos con señas y no de forma oral desde la forma de cómo utilizamos nuestro cuerpo hasta el espacio que utilizamos para interactuar con los demás para así comunicarnos entre si.
El multilingüismo y la globalización o la torre de Babel
(Lic. Julio Moreno)
El punto principal de ésta presentación, se trato sobre el efecto tanto positivo como negativo puede causar en el hablante la adquisición de un nuevo idioma. De tal forma que si es positivo es porque contribuye a la formación de nuevos conocimientos y fortalece la ideología del hablante por medio de la defensa de su identidad cultural de tal forma que este no permita que el hecho de relacionar ambas formas de pensar intervenga en el desarrollo del hablante con relación a su cultura.
Por otro lado si fuese negativo el hablante se retirara de su identidad cultural con relación a su cultura y adoptara la segunda cultura como propia condiserándose un error ya que perdería todo vinculo personal con su cultura natal.
La solución podría ser según el expositor que si bien el hablante tiene la necesidad de adquirir un nuevo lenguaje como medio de comunicación no debe olvidarse que el nuevo conocimiento es eso nada más y que su lengua materna es lo que le hace tener una identidad cultural con lo cual la adquisición de una nueva lengua o idioma le abre las puertas a nuevos horizontes en los cuales le permitirán desarrollarse dentro de su campo profesional específicamente y que de ésta forma se puede llegar a alcanzar un multilingüismo el cual no intervendrá ni con el idioma natal en relación a su cultura ni con el nuevo idioma que adquiera.
La sociolingüística a partir de la propuesta de Noam Chomsky: el oficio y el arte de investigar.
(Lic. Mauricio Chaulón)
Según Noam Chomsky la tarea del lingüista como investigador es relacionarse con los actores sociales del habla los cuales son quienes se comunican por medio del habla para formarse criterios que le ayudaran a formalizar su investigación al mismo tiempo, que se auxilia de otras ramas de la ciencia relacionadas en gran parte con las ciencias lingüísticas. De ésta forma en el caso preciso del estudiante de
Para que se lleve a cabo dicho proceso, además de que se abran los espacios se hace necesarios que se tome en cuenta la situación actual del problema que se quiere estudiar valorizando cada aspecto para desarrollar una investigación que se pueda situar en un punto concreto para que no exista sesgo alguno en el proceso de la investigación.
Los préstamos del español al italiano como consecuencia de una contingencia histórica.
(Lic. Marco De Biasio)
La conferencia del licenciado Marco De Biasio se desarrollo en un contexto histórico acerca de los préstamos lingüísticos que se han dado entre el español y el italiano desde el tiempo de la corona y esto se debió a la ocupación por los españoles de las tierras italianas en las partes sureñas en la cual se tuvo un gran influyo de estructuras de nivel sintáctico, con lo cual se tuvieron modificaciones lingüísticas el cual se explica a través de un estudio filológico.
Es por ello que el español y el italiano tienen tanto parentesco a nivel morfológico, sintáctico y fonológico.
Se presentaron algunos ejemplos:
Italiano Español
Birlocho Borracho
Acquarella Acuarela
Panatella Panetela
Entre estas palabras se puede observar que debido a que existieron una gran variedad de préstamos tanto del español al italiano y viceversa es que existe tanta similitud entre las raíces de las palabras de ambos idiomas.
Presentación y entrega de
(Estudiantes del Consejo Editorial)
Se hizo la entrega de la nueva edición de
Presentación del documental Multilingüismo en Guatemala
(Estudiantes de Octavo Semestre)
Las estudiantes de Octavo Semestre realizaron la presentación de un video el cual contenía imágenes de paisajes de Guatemala e indicaba los idiomas que se manejan por región y la traducción de algunas palabras significativas del idioma de las regiones teniendo de fondo musicales piezas ejecutadas en marimba instrumento que daba un realce a la presentación.
Palabras de Agradecimiento
Las palabras de agradecimiento fueron dadas por la estudiante Natalia Tejeda de Sexto Semestre de la carrera quien agradeció la presencia de los asistentes al Sexto Desayuno Académico “Lingüística y Comunicación”. Así también se le dio un reconocimiento a la licenciada Vaglia Linares quien ha sido parte importante en la realización de los desayunos académicos y la elaboración de la revista de